رمان جاسوسی «مترجم روسی» ترجمه شد


کیهان بهمنی مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر، گفت: به تازگی ترجمه رمان جاسوسی «مترجم روسی» را به پایان رسانده ام. این رمان، یکی از آثار مایکل فرین است که پیش از این، رمان «جاسوس ها» را از او ترجمه کرده ام.

وی افزود: با احتساب «جاسوس ها»، «مترجم روسی» دومین رمانی است که از این نویسنده ترجمه می کنم و همان طور که از نامش و خط مشی این نویسنده بر می آید، یک اثر جاسوسی جنایی است.

این مترجم در ادامه گفت: مایکل فرین در انگلستان و کشورهای غربی، شناخته شده است. یکی از نمایشنامه های معروفش به نام «کوپنهاک» و دیگری به نام «دموکراسی» به فارسی ترجمه شده اما تا پیش از ترجمه من از رمان «جاسوس ها»، ترجمه دیگری به غیر از این دو نمایشنامه از آثارش به فارسی انجام نشده و در ایران شناخته شده نیست. این نویسنده نزدیک به ۱۵ رمان دارد.

بهمنی گفت: اتفاقات رمان «مترجم روسی» در بستر زمانی جنگ سرد رخ می دهند و محور اصلی داستان، شخصیت یک مترجم زبان روسی در شوروی است و حوادثی که برایش رخ می دهند، داستان را جلو می برند.

مترجم رمان «خدمتکار و پروفسور» در پایان گفت: ترجمه این رمان را به تازگی به نشر چترنگ سپرده ام تا مراحل چاپ را طی کند.


لینک خبر

It's only fair to share...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestShare on LinkedIn

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *